Как-то разговорился с испанкой, изучающей русский язык, — в школе языков в Аликанте преподают и русский для желающих.
— Сколько у вас интересных непонятных выражений! — удивилась моя собеседница. — Есть такие, — отвечаю я. — "Да нет, наверное", "Ничего себе!", "Прикольно!". — А знаешь, у нас в испанском тоже есть такие. Я тебе напишу.
Привожу список "крылатых" испанских фраз с оригинальным переводом от моей знакомой.
¡Madre mía! — Ничего себе!
¡Que dices! — Что говоришь! —Можно о хорошем или о плохом.
¡No me digas! — Не говори мне! — Когда что-то плохо бывает.
¡Que chulada! — Круто! Красиво!
¡Que fuerte! — Я в шоке!
¡Que desastre! —Ужас!
¡Precioso! — Шикарно!
А вот мой любимый перевод: ¡Que bien! — Ты комфортная! Очень удобная!
Как после этого объяснить испанцу значение фразы "Руки не доходят посмотреть"?