Слово за слово: Как корпусы текстов выведут ваш немецкий на новый уровень
Мои коллеги уже поделились методиками изучения лексики тут и тут, а я хочу рассказать вам, как научиться чувствовать такие оттенки слов, о которых вам никакой Дуден не расскажет.
Проблема номер раз: в словарях (что Дуден, что DWDS) описание семантики очень краткое. Порой оно не помогает вообще никак. А если ещё и примеры в словарной статье отсутствуют...
Проблема номер два: встречаются слова, сфера употребления которых вызывает большие вопросы. Где мне это говорить и в каком контексте? Лучше оставить для разговорной речи или в переписке с коллегами тоже можно? Употребимо ли это вообще?
Всё это помогают решить корпусы текстов.Корпус текстов – это репрезентативное собрание текстов на определённом языке, оснащённое инструментарием поиска и анализа и пригодное для исследования языка. Говоря по-человечески, корпус – куча текстов, в которых мы можем копаться и делать выводы об употреблении тех или иных слов.
Какие корпусы у нас есть?✨ rel='noreferrer nofollow' href='https://corpora.uni-leipzig.de/de?corpusId=deu_news_2021'>Corpora Uni Leipzig
Корпус, основанный на текстах СМИ. Можно выбрать год (2018 или 2021 лучше всего подходят), после этого вбиваем нужное слово в поиск и 💫МАГИЯ💫 у нас куча примеров реального употребления!
Плюсы: легко и много сразу
Минусы: разговорную лексику найти удастся не всегда, у нас тут всё-таки СМИ; каждую словоформу надо вбивать отдельно (т.е. Nachricht и Nachrichten Лейпцигский корпус воспринимает как два разных слова, а не формы одного)
✨ Context Reverso
За разговорщиной сюда, ибо это корпус, основанный на субтитрах фильмов и сериалов. Ещё и двуязычный!
Плюсы: удобно использовать на телефоне; можно отыскать даже нецензурщину, ещё и с сочненькими вариантами перевода
Минусы: сабы не всегда переводятся дословно, многое урезается в угоду читабельности. Таковы уж правила. Поэтому с переводами аккуратно!
✨ et='_blank' rel='noreferrer nofollow' href='https://www.linguee.de/deutsch-englisch'>Linguee
Научные и СМИшные (не смешные) тексты. Интерфейс схож с Контекст ревёрсо.
Плюсы: сложные термины можно отыскать тут.
Минусы: нет пары русский-немецкий, поэтому скорее для тех, кто знает англ.
✨ '_blank' rel='noreferrer nofollow' href='https://ruscorpora.ru/new/search-para.html?lang=ger'>Ruscorpora
Профессиональный лингвокорпус русского языка. По ссылке выше – параллельный русско-немецкий.
Плюсы: ссылки на все-все источники; очень точный инструмент настройки поиска; вручную отобранные тексты. Изысканнее, чем французские эклеры.
Минусы: громоздкость. Но это субъективно.
✨ Зачатки корпусов имеются также у ABBYY Lingvo (они берут из художки).
✨ И чуть не забыла про гугл! Юзайте строгий поиск гугла, про него было тут.
Уф, как же длинно получилось! Давайте чуть позже продолжим :)
Тая, преподаватель Katjas Schule
#чтотампословам