Перемываем косточки языку
Одно русское слово "косточка", пройдя через призму немецкого языка, разбилось на целый спектр лексем. Давайте смотреть:
🦴 Человеческая кость — der Knochen (=), от него строим разные композиты (Schädelknochen, Oberarmknochen, Fingerknochen и пр.)
🦴 Косточка плода — либо der Stein (-e) (поэтому Datteln на фотографии entsteint), либо der Kern (Papayakerne, Wassermelonenkerne, Apfelkerne — т.е. на границе с нашим "семечка")
🦴 Внезапно: рыбья кость — die Gräte (-n), а чистить рыбу от костей — Fisch entgräten (но ещё и filetieren)
🦴 Das Elfenbein — не "эльфийская нога", а слоновая кость
Если вспомните ещё какие-то косточки или кости, пишите, добавим в получившуюся Кунсткамеру 😊