Обложка канала

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

Качественный контент. Вдумчиво, с юмором и любовью прямо с уроков немецкого ❤️ По вопросам: @KatrinPraline

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

3 года назад
Открыть в
Иногда русские и немецкие выражения совпадают по форме и значению. Одно из таких – Da liegt der Hund begraben! / Вот где собака зарыта! Происхождение у выражения германоязычное. По легенде, австрийский герцог Сигизмунд Альтенштейг повсюду брал с собой свою собаку – и не зря, ведь однажды она спасла ему жизнь. Когда недолгий собачий век подошёл к концу, благодарный хозяин с почестями похоронил питомца, поставив ему памятник, простоявший до XIX века. Впоследствии место захоронения собаки туристы находили лишь благодаря местным жителям. Тогда и родилось выражение про зарытую собаку. 🐕 Не хотите зарывать собачку? Можно подать зайца в соусе из перца: Da liegt der Hase im Pfeffer! 🐕 А это уже для любителей классической литературы: Das also war des Pudels Kern! Это выражение произносит Фауст, когда обнаруживает, что чёрным пуделем, преследовавшим его, на самом деле был Мефистофель.