Обложка канала

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

Качественный контент. Вдумчиво, с юмором и любовью прямо с уроков немецкого ❤️ По вопросам: @KatrinPraline

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

3 года назад
Открыть в
Оцените разницу восприятия в разных языках: в русском "я готов к поездке" и "всё готово, работа окончена" – одно и то же слово "готов" в немецком – нееет, надо два разных слова: bereit и fertig 🤓 Разница: ✨ fertig (еще и с mit частенько): быть готовым, т.е. что-либо уже сделал, закончил что-то. Ich bin mit der Arbeit schon fertig. – Я уже закончил работу. Ich bin mit diesem Buch bald fertig. – Я скоро закончу эту книгу (дочитаю, допишу, картинки досмотрю). ✨ Этимологическая приколюха: в древневерхненемецком (ahd.) это слово выглядело как fartīg, fertīg, от ahd. fart / Fahrt (поездка) и со значением "zur Fahrt, zum Gehen bereit, gerüstet". То есть произошёл нехилый такой семантический сдвиг! ✨ И ещё: Das macht mich fertig. – Это меня страшно выбешивает. Auf die Plätze, fertig, los! – На старт, внимание, марш! Ich bin fix und fertig… – Я за...долбался (мы обещали вам не ругаться 😁) ✨ bereit: быть готовым что-либо сделать в будущем. Ich bin bereit, die Aufgabe zu machen. – Я готов выполнить задание. Ich bin bereit für den Test. – Я готов к тесту. ✨ Девиз пионеров помним? Seid bereit! – Immer bereit!