Эта конструкция на первый взгляд выглядит максимально нелогично, как будто в текст вклинился чужеродный кусок предложения. Sage und schreibe – это же императивные формы?
✨ Открываем DWDS и видим:
sage und schreibe – tatsächlich, ungelogen, nicht übertrieben; wahrhaftig, auch wenn es kaum zu glauben ist
✨ На русский язык можно перевести в зависимости от контекста как "хотите верьте, хотите нет", "представьте себе", "ни много ни мало", "без преувеличения". Или ещё на что вашей переводческой креативности хватит.
✨ Употребляется преимущественно перед числительными, когда они выглядят неправдоподобно (кажется, что слишком много или слишком мало), но мы хотим подчеркнуть: нет, всё так и есть, мы не обсчитались.
Aus dem Autohaus wurden über Nacht sage und schreibe sieben luxuriöse Autos gestohlen. – Хотите верьте, хотите нет, но из автосалона за ночь украли целых семь автомобилей премиум-класса.
Diese Sportlerin ist sage und schreibe 91 Jahre alt! – Представьте себе, этой спортсменке аж 91 год!
А если вы вдруг заинтересовались, что за демонстрация на видео с примером выше, вот вам ссылка на полный репортаж. Очередные Klimaaktivisten, кто б мог подумать 🌝