Обложка канала

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

Качественный контент. Вдумчиво, с юмором и любовью прямо с уроков немецкого ❤️ По вопросам: @KatrinPraline

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

3 года назад
Открыть в
Итак, все эти странные (и ошибочные) слова из квизов выше – это так называемые Verhörer, в английской традиции eggcorns. По-русски – обычные ослышки. Частный случай народной этимологии, о которой мы когда-то писали. То есть все комфортные комфорки вместо конфорок и подчерк (им подчёркивают!) вместо почерка – это оно самое. Их причина в том, что наш ленивый мозг, услышав/увидев незнакомое слово, пытается подстроить его под уже знакомые. Какие немецкие "эггкорны" ещё бывают? Вместо Statthalter (наместник) – Stadthalter (тот, кто держит город 🧐) Вместо aschfahl (блёклый) – arschfahl (от der Arsch – задница) Вместо Alzheimer (альцгеймер) – Altersheimer (от Altersheim – дом престарелых) Вместо Synchronschwimmen (синхронное плаванье) – Syndromschwimmen (синдром плаванья? синдромное ..?) И как точно получается! Вроде и неправильное слово, но очень логичное 😁 Разумеется, в речи детей их больше, чем у взрослых, потому что пытливый детский мозг старается найти каждому слову своё объяснение, ответ на вопрос "а почему так?". Есть ли у вас свои примеры таких "ослышек"?