Итак, все эти странные (и ошибочные) слова из квизов выше – это так называемые Verhörer, в английской традиции eggcorns. По-русски – обычные ослышки. Частный случай народной этимологии, о которой мы когда-то писали. То есть все комфортные комфорки вместо конфорок и подчерк (им подчёркивают!) вместо почерка – это оно самое.
Их причина в том, что наш ленивый мозг, услышав/увидев незнакомое слово, пытается подстроить его под уже знакомые.
Какие немецкие "эггкорны" ещё бывают?
Вместо Statthalter (наместник) – Stadthalter (тот, кто держит город 🧐)
Вместо aschfahl (блёклый) – arschfahl (от der Arsch – задница)
Вместо Alzheimer (альцгеймер) – Altersheimer (от Altersheim – дом престарелых)
Вместо Synchronschwimmen (синхронное плаванье) – Syndromschwimmen (синдром плаванья? синдромное ..?)
И как точно получается! Вроде и неправильное слово, но очень логичное 😁
Разумеется, в речи детей их больше, чем у взрослых, потому что пытливый детский мозг старается найти каждому слову своё объяснение, ответ на вопрос "а почему так?".
Есть ли у вас свои примеры таких "ослышек"?