Обложка канала

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

Качественный контент. Вдумчиво, с юмором и любовью прямо с уроков немецкого ❤️ По вопросам: @KatrinPraline

Немецкий в Katjas Schule 👩‍🏫

3 года назад
Открыть в
Один пост тянет за собой другой, как вагончики поезда, и вот в комментариях #выспросили, как перевести слово "профдеформация" на немецкий. Я напрягла все переводческие мышцы, какие только можно, озадачила парочку носителей, и вот спешу поделиться с вами результатом 😌 ✨ Номер раз: профдеформация как концепт практически не знакома немцам, но не потому что её нет, ей просто не придают большого значения. И в речи она практически отсутствует. ✨ Номер два: если о профдеформации всё же говорят, часто используют французский термин déformation professionnelle. Красота, изыск, круассан 🥐 ✨ Номер три: если вы не любите французский язык, есть и немецкие варианты "профдеформации". Но ни один из них не звучит, увы, настолько же элегантно: berufliche / berufsbedingte Entstellung и beruflich bedingte Missbildung (звучит почти как оскорбление 😅). И распространены эти варианты гораздо меньше. Поэтому добавляем щепотку французского в наш немецкий. Из интересного: есть слово Berufskrankheit, которое на первый взгляд должно отлично описывать явление профдеформации. Но нет, это ловушка! Потому что Berufskrankheit – это именно что профессиональное заболевание. Например, как токсический бронхит у сотрудников металлургического или химического предприятия. И потому по старой традиции людям опасных для здоровья профессий выдают молоко за вредность... Кстати, а как это будет по-немецки? Переводчики и энтузиасты, призываю вас в комментарии! 😁 #нуженпереводчик