Приветы с напоминанием позаниматься немецким передаёт не только хтоническая сова из Дуолинго, но и мы 🌞
Но мы, разумеется, по-доброму и сразу с полезным постом.
Передавать привет, приветствовать – это глаголы grüßen и begrüßen. В чём между ними разница?
🐶 grüßen:
✨ здороваться с кем-либо, т.е. любая этикетная формула (словами, кивком или жестами) при встрече или прощании
freundlich, höflich grüßen
✨ передавать привет кому-то
Grüße deine Eltern herzlich von mir!
✨ передавать приветы в переносном значении:
Grüß mir die Heimat, die Berge, den Norden!
Помним про Баварию и местное приветствие:
Grüß dich! [dich, euch, Sie]
Grüß Gott! (сразу плюс-пункты к уважению от баварцев, если здороваетесь так)
🐶 begrüßen:
✨ приветствовать здесь и сейчас, особенно на публике:
Er stand auf, um seinen Freund zu begrüßen.
Er hat michmit Handschlag begrüßt. – Он поздоровался со мной [приветствовал меня] рукопожатием.
Der Rednerbegrüßte die Ehrengäste. – Оратор приветствовал [сказал приветствие в адрес] почётных гостей.
✨ одобрить:
einen Vorschlag, einen Entschluss begrüßen
Es ist zu begrüßen, dass er doch noch kommt – Отрадно, что он все-таки ещё придёт
🐶 Из интересного:
jemanden grüßen lassen – передавать привет, причём часто саркастически
За карантин я накинула пару кг в весе:
Na ja, meine Diät lässt grüßen…
Но опять же, можно и искренне. Вот как в названии чудесной книжки Фредрика Бакмана "Oma lässt grüßen und sagt, es tut ihr leid". Бабушка передаёт привет и свои извинения. За то, что успела натворить в жизни. Но об этом в самой книге, её прикрепим внизу, кстати 🌞
А какие примеры есть у вас?