"Учу немецкий, а начинаю говорить с немцами – ни черта не понимаю"
"Устный немецкий – это вообще отдельный язык"
"Они там каши в рот набрали в своей Саксонии/Баварии/[вставьте своё любимое] или что?"
Знакомо такое? Мне так точно! Когда-то каждый новый контакт с носителями был вызовом: а вдруг я сейчас не пойму? Или ещё страшнее: я скажу на своём учебничном немецком – а всё не то и не так, и меня никто не поймёт. И выглядеть буду глупым Ausländer'ом.
Побороть такие страхи можно только практикой. Не лишней будет и дополнительная теоретическая подготовка – ей мы как раз сейчас и займёмся.
✨ Вот пример, с которым вы точно сталкивались:
Haste schon eingekauft?
Siehste 'nen Stern?
Warum biste denn nich gekommen?
✨ Haste, biste, siehste, machste и прочие -ste случаются в устной речи и являются слиянием глагола и местоимения du. Hast du = haste и так далее.
✨ На самом деле природа подобных слияний та же, что и у in dem = im, auf das = aufs, просто они считаются не комильфо в письменной речи, в отличие от im, aufs, durchs и т.д. В устной речи границы между словами далеко не такие чёткие, как в письменной – отсюда, кстати, и колебания, что писать слитно, а что раздельно (даже в русском языке – вспомните то же и тоже или в общем, которое превращается в (неправильное!!!) вобщем и вообщем)
✨ Зачем нужны все эти haste-biste? Я думаю, вы уже догадались: чтобы проще было произносить. weißt du – d и t стоят рядом, так почему бы не слить их в один звук? А конечное u легко переходит в Murmellaut. Вот и получаем:
weißt du –> weißdu –> weißte
(часть 1/2)
#редкости