Сегодня – об очень странной травянистой этимологии. Вы наверняка слышали такую фразу:
🌾 Das ist doch Binsenweisheit! – Это же само собой!
die Weisheit – мудрость, тут понятно. А что за Binsen?
🌾 Смотрим в словарь и находим, что die Binse – это ситник (большое спасибо, сразу понятно стало). По картинкам это какая-то болотная травка... Как-то слишком неочевидно для метафоры очевидности 🤔
🌾 Тут, как часто бывает в таких непонятных случаях, из выражения торчат латинские уши. В латыни было выражение, которое примерно можно перевести как "искать узел на ситнике", т.е. "пытаться слишком сложно объяснить очевидное".
🌾 То есть весь этот пост для латинистов – абсолютно пошлая Binsenweisheit 😅
Но это не единственное объяснение этимологии, есть ещё мифологичное и довольно путаное. Если есть желание разобраться, можете почитать здесь.
🌾 И давайте пару примеров:
Es ist doch eine Binsenweisheit, dass man nicht mehr ausgeben kann als man verdient.Gesundheit kann man nicht kaufen. Eine Binsenweisheit, oder?