Бежать и смеяться
На уроках я смотрю на два шага вперед: ага, вот тут будет вопрос:
🤷🏻♂️ "почему mit dem Auto, а не bei?",
🤷🏻♂️ "а bekommen – это только «получать», а не становиться?"
🤷🏻♂️ или "устно – это oralich?"
Вопрос задан один раз – случайность,
два раза – совпадение,
три раза – закономерность
Моментов вроде bekommen-become много, они уже давно стали будничными и предсказуемыми, но на некоторые закономерности у меня всё-таки ещё поднимается бровь 😁
"Wenn der Film lustig ist, laufe ich", – услышала я тут в очередной раз от нового студента.
Ура! Новая закономерность в моей копилке!
laufen, который созвучен с to laugh, ни разу не "смеяться", конечно, а "бегать".
И каково же разочарование у студента, когда объясняю, мол, tut mir leid, но нет, это два разных глагола!.. И расстройство вижу, и утешаю, и сама умиляюсь 💓
В общем, поговорим сегодня с вами о "языковых разочарованиях"!
Какие похожие расстройства случались с вами на немецком?
P.S.: для любопытных – гнездо слов от глагола laufen