История того, как молодая супружеская пара переехала жить из Минска в Киев - как это было и что получилось. Рассказ от первого лица и в реальном времени.
Только не перепутайте!
В Беларуси есть журнал переводной литературы «ПрайдзіСвет». Мне вот прямо всегда его название казалось крайне удачным во всех смыслах. А главное – позитивным.
Но сегодня я наткнулась на значение очень похожего украинского слова. Сразу скажу, коннотации крайне негативные. В uk.worldwidedictionary. org «Пройдисвіт» дается в качестве пренебрежительного синонима к слову «бродяга» либо в качестве синонима к словам «авантюрист» и «пройдоха». Но в целом «пройдисвіт» в украинском можно сказать и о неприятном лично тебе скользком человеке.
Ну, то есть, такая же принципиальное отличие как между беларуской и украинскими «мара». У беларусов – мечта, у украинцев – нечистая сила, морок, наваждение.
Хотя, конечно, возможно сама идея беларуского «ПрайдзіСвет» заключается именно в улавливании ускользающего словно авантюрист при переводе с языка на язык смысла. А все остальное, что там мне всегда казалось, - от лукавого.