История того, как молодая супружеская пара переехала жить из Минска в Киев - как это было и что получилось. Рассказ от первого лица и в реальном времени.
Недавно я словила себя на мысли, что вообще не могу вспомнить в разговоре несколько слов на русском языке (точнее, целую фразу). Сразу же всплыли варианты на украинском, беларуском и английском, а на русском – отшибло. И сам этот факт был очень позитивным завершением того тяжелого дня. Своего рода уверенностью в том, что Стус, Бахарэвіч и Симик со всеми подлежащими культурными пластами имеют в твоей жизни постоянное, серьезное, все возрастающее значение, а русское - мельчает и выветривается.
Вообще хочу сказать о своей гордости за тех беларусов в Украине, которые сейчас одновременно учат два языка - беларуский (ну, потому что многие объективно знают его плохо) и украинский (потому что это кажется крайне важным).
Для меня очень показателен случай, когда полтора года назад одна прекрасная девушка пришла к нам на украинский разговорный клуб и сказала что-то вроде «Не понимаю, зачем мне вообще учить украинский. Если бы не работа, я бы и дальше разговаривала на русском или беларуском в Украине». Несколько месяцев назад она добровольно перешла на тотальный украинский во всех сферах своей жизни, более того, заставила своего парня-украинца говорить везде, включая дом, исключительно на украинском языке.
Может, настроение просто такое, но только что отчетливо поняла, что после окончания войны мне совсем не хочется на море с пивом, а хочется проехаться на машине по Украине, чтобы минимум на десяти диалектах украинского научится говорить "море с пивом"