Обложка канала

BecomeWriter - Как стать писателем

Как стать писателем: практические материалы, познавательные статьи, интересные видео и прочие полезности.

BecomeWriter - Как стать писателем

5 лет назад
Открыть в
Что такое пословицы и поговорки? Если не брать научных определений, а сказать попросту - это банальность, крестьянская "мудрость", некое упрощённое и потому воспринимаемая как аксиома правило. "Не плюй в колодец, пригодится воды напиться", "Своя ноша не тянет", "Баба с возу - кобыле легче". Писателю порой приходится использовать поговорки, пословицы, присказки - причем характеризуя разные народы. Можно, конечно, найти настоящие - это несложно. Сам этим занимаюсь, когда нужно. Но иногда можно похулиганить и выдумать чужую поговорку. А уж в том случае, когда речь идет об инопланетной или фэнтезийной культуре - то это мера вынужденная и неизбежная. ("Ты упал слишком глубоко, чтобы подняться по стеблю травы" - говорит Кей Дачу представитель дарлоков - змееподобных паразитов). Сейчас я научу вас, как правильно конструировать поговорки для существующих и несуществующих народов. Правило, по сути, одно: поговорка должна быть короткой, самую чуточку иносказательной и эксплуатировать какое-то одно качество, приписываемое окружающими данному народу: трудолюбие, ленность, отвагу, питание лягушками и т.д. Неважно, что французы едят лягушек нечасто - во французской поговорке лягушка - как соль в хлебе, как масло в каше! Итак. Допустим, нам надо придумать поговорку на тему: "дурака учить бесполезно". Китайская: "В дырявый котел сколько риса не сыпь, толку не будет" - эксплуатируется тема риса, который бесполезно тратить попусту. Немецкая: "Если глупца научить работать отверткой, он попытается забивать ей гвозди" - эксплуатируется тема работы, которую дурак понимает буквально и не способен переучиваться. Еврейская: "Научи дурака считать, он станет пересчитывать песок в пустыне" - тема ума, который ещё надо разумно приложить к правильному объекту. Русская поговорка: "На каждого дурака учителя не напасёшься" - тема бессмысленности бытия и экзистенциальной тоски. Французская: "Прыгающая лягушка тоже думает, что работает" - тема лягушки. Английская: "Если научить дурака носить фрак, то он пойдет работать официантом" - английский снобизм + непонимание как применить полученный навык. Арабская: "Прежде чем дать дураку работу, подумай, кто станет её переделывать" - тема бессмысленности работы для дурака вообще. Кхм. Кстати, еврейские и арабские пословицы в принципе взаимозаменяемы... В общем, вы поняли. Ну а если у нас вымышленные существа? Эльфы: "Чтобы научить людей жить тысячу лет, надо затратить две тысячи" - эльфийское чванство. Вампиры... ну, тут, понятное дело про кровь... "Пошли дурака за кровью, так он тебе целую женщину притащит". Оборотни: "Скажи дураку, что надо прыгнуть через пень, чтобы обернуться, так он и штаны не снимет!" Французские оборотни: "Научи дурака перекидываться, так он в лягушку превратится". В общем, принцип понятен. Пользуйтесь на здоровье! P.S. Чтобы не обижать французов, можно вместо лягушки использовать красавицу и тему французской галантности и любвеобильности. К примеру: "У дурака от поцелуя лягушка царевной обернулась - так он все равно из неё суп сварил!" Сергей Лукьяненко www.facebook.com/1000152…07822592
Log in or sign up to view

See posts, photos and more on Facebook.

Facebook