Сегодня был второй день Пэсаха. Пэсах - паломнический праздник, таких в иудаизме - 3: Пэсах, Суккот и Шавуот. В дни этих праздников было принято совершать паломничества в Иерусалим. Второй день каждого из этих праздников называется Исру хаг - אסרו חג - привяжитесь к празднику. Этому дню принято придавать праздничный харакетр, включать хотя бы одно праздничное блюдо в трапезу, не рекомендуется постится и скорбеть, хотя в такие дни уже допускается работа. Вавилонский Талмуд, трактат Сукка, 45б: «О всяком, кто «привязывает» послепраздничный день к празднику, устраивая более обильную трапезу, нежели обычно в будни, Писание говорит так, будто он построил жертвенник и принес на нем жертву: «Привяжите вервями праздничную [жертву] к рогам жертвенника». Когда человек устраивает трапезу во имя Небес – то есть для того, чтобы у него были силы на заповеди и добрые дела, – и приглашает на эту трапезу гостей, чтобы доставить им радость, и произносит за столом слова Торы, тогда он исполняет сказанное: «Стол человека искупает его грехи, словно жертвенник». Святость стола, за которым проходит трапеза, коренится в святости праздников, во время которых нам заповедано устраивать торжественные и обильные трапезы. Поэтому, если человек привлекает эту святость и к трапезе в день исру хаг, то тем самым он способствует распространению святости праздника на все трапезы года. Вот почему Писание сравнивает это с возведением жертвенника и принесением на нем жертвы Господу. Сам Пэсах длится 7 дней (в Израиле). Первый и второй дни - праздничные, второй (см.выше), а остальные дни называются Холь аМоэд (праздничные будни).
Одна из песен, которые должны были звучать вчера называется Дайэну - דַּיֵּנוּ - хватит с нас, нам этого (было бы) достаточно. דַּיֵּ - Дай - хватит! Израильтяне очень любят это слово. Например - Ну! Дай Квар! (Ну, хватит уже!!!). Так говорят маленьким надоедливым детишкам, да и просто детишкам, даже не надоедливым. Дай! Часто, чтобы подчеркнуть серьезность сказанного добавляют еще и слово Халас - חלס - арабский эквивалент слова Дай. Дай! Халас! Кстати, из-за того, что слово арабскре, всем совсем плевать как его писать можно и так, как выше или חָאלָס,или חָלָאס))). У слова Дай есть брат דיי (иногда и пишется с одной йуд как Дай) - Дэй - и значит он, в зависимости от контекста - достаточно (что-угодно), вроде, довольно (что-угодно). В названии Дайэну - окончание Эну - местоименное, указывает на привязку к местоимению мы. Это благодарственная песнь Богу за выход из Eгипта, Тору и Субботу. Бог дал то, чего было достаточно. Самый ранний текст песни происходит из средневековой Агады, являющейся частью Молитвенника раввина Амрама Гаона, умершего в 875 году н. э. Песня появляется в Агаде после сказания об Исходе.
אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמְּצָרִים,
וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים דַּיֵּנוּ
אִלּוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים,
וְלֹא עָשָׂה בֶּאֱלֹהֵיהֶם דַּיֵּנוּ
אִלּוּ עָשָׂה בֶּאֱלֹהֵיהֶם,
וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם דַּיֵּנוּ
אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם,
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם דַּיֵּנוּ
Если бы Бог вывел нас из Египта,
Но не навлёк на египтян суда — нам бы хватило.
Если бы Он навлёк на них суд,
Но не разрушил их идолов — нам бы хватило.
Если бы разрушил их идолов,
Но не убил их первенцев — нам бы хватило.
Если бы Он убил их первенцев,
Но не дал нам их имущества — нам бы хватило!
Далее следуют еще два таких куплета - один посвящен Чудесам, а другой о пребывании с Богом.
ну и вот песня (да, там в самом деле поет женщина в кипе. Спрашивайте - расскажу))
https://www.youtube.com/watch?v=-nzO2OhopkU